三年中国免费高清观看,三年成全在线观看免费版,三年成全免费观看影视大全,三年成全免费看全视频,三年在线观看免费大全,三年在线观看免费观看

首頁 > 新聞資訊

北京翻譯公司口譯介紹

日期:2020-06-03 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:

口譯作為翻譯的一種形式,顧名思義,是以傳遞交流信息為目的,通過口語形式,將一種語言準確而又快速地轉換成另一種語言。
口譯按進行形式可以劃分為交替傳譯(consecutive interpreting)和同聲傳譯(simultaneous interpreting)兩大類。交替傳譯(中文簡稱交傳,英文簡稱CI,)即講話人說一段,譯員譯一段,循環往復,交替進行。同聲傳譯(中文簡稱同傳,英文簡稱SI,)則是講話人的說話過程與譯員的翻譯過程幾乎是同時進行的。兩類口譯形式側重點各不相同,并無絕對的難易之分。

360截圖20200603113431372.jpg


        相較筆譯,口譯對譯員的能力要求更高。除端正、敬業的工作態度,扎實、過硬的雙語知識,廣博的非語言知識儲備外,譯員還應具備以下條件:
        首先,譯員要合理地分配自己的注意力。我們常說,一心不能二用,而對一名優秀的口譯譯員來說,一心不僅要二用,甚至要多用。一般交傳的過程可以概括為全神貫注的聆聽——準確快速的理解——精確考究的翻譯(選詞組句)——大方得體的表達,而整個過程需要譯員在短短幾分鐘內甚至幾十秒內就要完成,(同傳的時間要求更為嚴格)因此,合理的分配注意力是譯員從事口譯工作的基本條件。
        第二,譯員要有強大的記憶力。與筆譯不同,口譯一般無紙質材料,多數情況,需要譯員邊聽邊記,因此,譯員如無強大的記憶力,記了前面往后面或記了后面忘前面,那后續的翻譯質量也會深受影響。
        第三,譯員要有處理緊急情況的能力。與筆譯相對安靜封閉的工作環境不同,口譯的工作環境多變復雜,經常會出現一些無法預見的突發情況,例如說話人現場增減說話內容,翻譯同伴的臨時缺席,翻譯設備的暫停運轉等,因此,迅速合理
地處理緊急情況的能力對口譯譯員來說也是必不可少的。

第四,譯員要具備良好的心理素質和身體素質。口譯工作充滿了巨大的壓力和眾多的挑戰,例如,譯員需要面對眾多的聽眾,需要連續工作長時間無法休息等,因此,譯員應該具備過硬的心理素質和身體素質。

  尚語翻譯自成立以來就開始提供口譯的服務,可提供多領域多語種的口譯服務,領域涵蓋裝備制造業( 包括汽車、機械等)、國際工程、軌道交通、石油化工、申力申氣、IT通訊、 申子商務、文化傳媒等領域客戶,為他們提供英語、德語、法語、俄語、西語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務。

  尚語翻譯始終把客戶的滿意作為企業服務追求的目標,通過誠信合作、 品質化經營為廣大客戶提供一流的翻譯產品,與客戶共同成長進步。詳情可咨詢400-858-0885


在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
欢迎光临: 西乌珠穆沁旗| 蕉岭县| 浠水县| 霍城县| 昌黎县| 巩义市| 鱼台县| 吉木乃县| 旺苍县| 镇平县| 万载县| 怀化市| 翁牛特旗| 古蔺县| 苏尼特右旗| 叶城县| 阿拉善右旗| 夏津县| 邹平县| 稻城县| 秦安县| 邵武市| 日喀则市| 木里| 博湖县| 玉屏| 新河县| 二手房| 马公市| 宁陕县| 常宁市| 华容县| 杭锦旗| 黎城县| 鄂伦春自治旗| 威宁| 略阳县| 双城市| 会昌县| 永州市| 泰和县|